Промысловые поверья
Включают в себя обряды и предания, связанные со стремлением обеспечить благополучие во всех видах хозяйственной деятельности.
Самые древние из них связаны с охотой и рыболовством. Вытесненные земледельческими обрядами и поверьями
на второй план, они сохраняются чаще всего в заклинаниях или быличках и побывальщинах. Все поверья этого вида по принципу
своего возникновения аналогичны другим видам магии. Здесь и вера в магию первого дня, отсюда – возведение в особый ранг
праздников земледельческого календаря; и вера во враждебность природных стихий и пространств, им подчиненных, и потому –
задабривание «хозяев» этих пространств или табу на определенные действия в пространстве
и во времени. Здесь и вера в охранительную силу очага/огня, соли, хлеба, железа; вера в сглаз, тяжелую руку, отсюда –
боязнь отдать свое счастье, удачу, спорину в работе (дэлет – букв.: благополучие) в чужие
руки, породившая многочисленные запреты.
Апотропейный и катартический типы магии связаны здесь, прежде всего, с обрядами очищения и верой в силу отдельных предметов-оберегов:
- Кизьыны потыны мунчое пырытэк уг лэзё: ю, пе, уз удалты (Перед тем как выйти сеять, нужно обязательно вымыться
в бане: иначе хлеб не уродится).
Вообще перед любым предприятием: сбором первого меда, поимкой зверя, выходом на жатву –
строго рекомендовалось мыться в бане, иначе, согласно поверьям, удача могла обойти стороной. В охоте и рыболовстве это
было связано, конечно, с рациональным опытом, так как звери, рыбы могли учуять запах человеческого пота, табака,
дыма. Удмуртские охотники предпочитали идти в лес в лаптях. Они были не только удобны и легки, но
еще и не распространяли запах дегтя и кожи, который мог легко учуять зверь. Точно так же пасечники перед тем как появиться
на пасеке обязательно мылись в бане и меняли одежду. Постепенно рациональная основа действий облеклась в форму
суеверия, констирующего неприятие духом/хозяином пасеки или леса нечистоплотности человека. В стремлении получить благосклонность
духов родились и следующие поверья:
- Великтэм уй чылкыт дӥсяськыса кӧлӥд ке, ар ӵоже чылкыт улод, шуо (Если в
ночь на Пасху переоденешься в чистое, весь год в чистоте проживешь).
К этому же типу магии примыкают поверья, основанные на вере в очистительную и охранительную силу огня и дыма:
- ӵук мунчо уй тылско но со тылскем вылтӥ животэз потто: таза мед луоз (Утром в Великий четверг
разжигают костер и проводят через огонь скот, чтоб он был здоровым).
|
Вообще огню/очагу/печи приписывались охранительная и обеспечивающие счастье функции:
- Скал басьтыса ваем гозыез муры борды керттыло: скал чаляк мед дышоз но медаз кошкы (Веревку, на которой
привели купленную корову, обвязывают вокруг печной трубы, чтобы корова скорее привыкла и не убегала);
- Сюло пунӥд ке, валэ мынӥсь мед луоз шуыса, гур борды шукконо (Свив кнут, нужно ударить им о
печь, чтобы лошадь всегда резво бежала);
- Бусые лэзем пудо мед бертылоз шуыса, Великой четверике/Великтэме мурыетӥ черекъяло (Чтобы скотина, выпущенная
на выпас, возвращалась домой, в Великий четверг/Пасху кричат, призывают ее через трубу).
Строго запрещалось осквернение святынь, прежде всего огня и всего, что с ним связывалось: Эгырез лёгад ке, нянед
сьӧд луоз (Если будешь топтать угли, хлеб будет черным).
В качестве оберегов обязательно выступали хлеб и соль:
- Ас скалэдлэсь йӧлзэ муртлы сётыкуд, пӧлаз сылал понытэк сётӥд ке, киыз секыт луэ, шуо (Если
молоко от своей коровы даешь кому-нибудь чужому и не насыпаешь в него щепотку соли, рука этого человека «тяжелой»
будет);
- Скаллы син медаз усьы шуыса, кинлы ке бускельлы йӧлзэ сётыкуд, мискадэ выж вылэ пуктыса сётоно, нош посудазэ
берлань вайыкузы, со пушкы сылалэн нянь поныса мед ваёзы (Чтобы корову не сглазить, когда даешь молоко чужому, посуду
с молоком нужно ставить на пол, а в посуду, когда возвращают, должны положить хлеб с солью).
Главное, что могло, согласно поверьям, нанести урон скотине, хозяйству, любому начинанию, были сглаз, «тяжелая
рука», «тяжелая нога» человека, который мог даже нечаянно, сам того не желая, вызвать нежелательные последствия:
- Скал шоры кырыж учко ке, син усе (Если на корову посмотрят искоса, сглазят);
- Нырысь ю-нянь вуэ ке, пересь муртэ араны потыны косо. Коть одӥг-а, кык-а культо. Пересь муртлэн
киыз капчи луоз, шуо. Егит мурт кин ке пота ке, сое тышкасько, ки вандӥське, шуо (Когда поспевают хлеба, просят,
чтобы кто-либо из пожилых начал жатву, хотя бы один, два снопа. Говорят, что рука пожилого бывает легкой.
Если первым выходит кто-либо из молодых, сердятся, говорят, что руки будут раниться серпом);
- Секыт киё муртлы животтэ вузад ке, бер кылем пудоед уз удалты ни (Если продаешь скот человеку с тяжелой
рукой, оставшаяся скотина или не будет жить, или не будет плодиться);
- Солэн киыз секыт, ӧвӧл сётоно номыре но (У него рука тяжелая, ему нельзя ничего давать).
|
Желая предупредить нежелательные последствия, прибегали к определенным действиям: сплевывали, привязывали животному
красный лоскут, посыпали солью и т. д.:
- Вож кунян шедьто ке, син медаз усьы шуыса, чыртыяз горд маке думо (Новорожденному теленку повязывают красный
лоскут, чтоб не сглазили);
- Нырысьсэ вордскем животэз учкыны пыриськод ке, каллен пельпумтӥд сялано но шуоно: «Фу, кыче шӧтэм
вордскем» (Когда идешь в первый раз смотреть ново-рожденную скотину, нужно переплюнуть через плечо
и сказать: «Фу, какой некра-сивый уродился»).
Соблюдались также различные табу, запрещающие те или иные действия под страхом потери спорины в работе:
- Курбон карон нунал – Лудын вӧсяськон нунал – бечелы номыр но сётоно ӧвӧл,
курыны лыктӥз ке но (В день моления в Луде нельзя ничего давать соседям, даже если они попросят);
- Гырыны потэм нуналэ, скал кунян ваён нуналэ, ыж пиям нуналэ, вал чуньы ваён нуналэ мугез сётканы
уг яра: пудолы секыт луэ. Валлы нош гырыны секыт луэ (В день выхода в поле, в день, когда отелилась корова, ожеребилась
лошадь, окотилась овца, ничего нельзя отдавать из дому: скоту будет тяжело. А лошади пахать будет трудно);
- Кунян яке ыжпи вордӥськиз ке, гогыез усьытозь, муртлы номыр но уг сёто. Сётӥд ке, кулоз, шуо
(После появления теленка или ягненка из дому ничего нельзя отдавать до тех пор, пока у них пупок не засохнет. Если отдашь
молодняк не выживет);
- Выль ар нунал муген лыктэм муртлы номыр но сётыны уг яра: азинэд быроз, шуо (Пришедшему за чем-либо в Новый год
нельзя ничего отдавать, иначе не будет спорины ни в чем);
- Нянь кутыса, мурт доры эн мыны: шудэд со мурт доры кошкоз (Не ходи с куском хлеба к чужим: счастье твое перейдет
к ним);
- Пудо уллян бодыез коркась мурт ке поттэ, ыжъёс, пе, быро (Если хворостину, которой гоняют скот, из дому
вынесет чужой, овцы водиться не будут).
|
Согласно поверьям, большой урон хозяйству могли нанести умершие предки. Потому первым долгом считалось принести
жертву, задобрить или на первых порах дать слово принести жертву (сӥзиськыны) и при первом удобном
случае выполнить свое обещание. К таким внеочередным жертвоприношениям, помимо умилостивительных обрядов, совершаемых в определенное
время года, прибегали при несчастных случаях со скотом:
- Первой кунян ваем искаллэсь йӧлзэ, пересьёслы куяськытэк, пӧзьтӥд ке, кулэм пересьёс искалдэ чутыртозы
(Если сваришь молозиво впервые отелившейся коровы, не совершив жертвоприношения умершим, мертвые корову скорчат);
- Удмурт калыклэн пудоосыз висьыны кутско ке, пересьёслы виро сётом-ай шуыса, быдэс скал-а, вал-а вандо.
Весь бускель калыксэс сиыны ӧтё, пересьёслэн вожзы медам ни пот ни шуыса. Соку пудомы но уз вись ни шуо (Когда
у удмуртов заболевает скот, говорят, что нужно принести жертву умершим, и закалывают корову или даже лошадь. Приглашают
на пир всех соседей, чтобы старики не сердились. Говорят, что и скот так выздоровеет);
- Кузь сюрес вылын валлы маке луэ ке, шыр усем шуо, яке кулэмъёс кутӥллям шуо. Пересьёс сӥзисько, така вӧсялом
шуыса, бертэм бере. Така вӧсяд ке, соку кулэмъёс уз ни кутэ ни шуо (Если в дальней дороге вдруг заболевает лошадь,
говорят, что у нее мыт или что мертвые болезнь наслали. Старики дают слово, что по возвращении принесут
в жертву барана. Говорят, что, если пожертвовать барана, мертвые не будут сердиться и болезнь прекратится).
Удачу или несчастье могли принести даже духи, хозяева природных стихий. К олицетворяемым силам, способным
помочь или навредить человеку в его хозяйственной деятельности, относятся домовой (корка кузё, сюсетка), хозяин
хлева (гидмурт), леший (луд/нюлэсмурт), половинный человек (палэсмурт), творец (кылдысин),
хозяин межи (межа утись). Их почитали, задабривали, старались не гневить:
- Выль коркае сьӧре сюсеткаез ӧтёно. Уд ке ӧтиськы, бӧрдыса кыле. Сюсеткаез тырттэм нянь куашняен ӧтёно (В новый
дом с собой нужно домового пригласить. Если не позовешь – плачет. Домового приглашают пустой квашней);
- Валлэн изнэсэз пунӥськыса улэ ке, гидэ, пе, тупамын (Если грива лошади вьется, говорят, что духу конюшни она
по нраву);
- Гидын улӥсь валлэсь изнэссэ гид утись, пе, пунэ. Со пунэм изнэссэ сэрттӥд ке, гид утисьлэн вожез, пе, потэ но вал
азьысь сиёнзэ, пе, октэ (Хозяин хлева заплетает гриву лошади. Если человек косички расплетает, хозяину это не нравится,
и он еду у лошади отбирает);
- Пудоос уг ке берто, луд пытсам, шуо (Если скотина не возвращается с выпаса, говорят, что луд запер);
- Адями куинь-ньыль арня пудозэ шедьтыны уг ке быгаты, со куинь вись кузя пал кут кута но, нюлэскы нуыса, кыз
улэ оше. Тазьы шуэ: «Тани тыныд, палэсмурт, кут кутаса ваи. Валме ке пытсаса возиськод, лэзь, бур кар ик!»
(Если человек долго, три-четыре недели, не может найти выпущенный на выпас скот, он плетет лапоть примерно в три вершка и
идет в лес. Вешает лапоть на елку и говорит: «Вот, палэсмурт, лапоть тебе сплел, если ты спрятал мою лошадь, выпусти
ее, будь добр»).
|
К апотропейным средствам промысловой магии необходимо отнести и слово как самостоятельный элемент, способный
предотвратить или наслать несчастье:
- Кырын ветлӥсь пудо гидэ пыремлэсь азьло мадиськид ке, пудоед кир-пазь луоз (Если будешь загадывать
загадки, пока скот не загнан в хлев, его потом не со-берешь);
- Гужем выжыкыл вераны уг яра: курегъёслэн синзы пал кыле (Летом нельзя загадывать загадки и рассказывать сказки:
курицы окривеют);
- Пеймыт куазен кионэз верад ке, кионэн пумиськод (Если вспомнишь о волке, когда темно, обязательно с волком встретишься).
Особенно важно было соблюдение словесных табу для охотников-медвежатников, верящих, что медведь, происшедший
от человека, понимает человеческую речь. Нарушение этого запрета и его последствия, реакция медведя на обращенные к
нему слова легли в основу сюжета некоторых удмуртских побывальщин. (См. Побывальщины).
Контактный тип магических действий в промысловой магии представляют те обряды и поступки, которые якобы должны вызывать
желаемые последствия в результате контакта, взаимодействия, влияния одних предметов и явлений на другие. Так, не желая терять
удачу в скотоводстве с продажей какого-либо животного, обязательно старались оставить несколько его шерстинок под перекладиной
в хлеву; если же скот не выживал, старались принести немного навоза из хлева соседей, полагая, что вместе с ним
они переносят и удачу.
Символами плодородия в действиях подобного рода выступали яйца, хлеб. Так, во время ряжения, проводимого
в Святки (Вожодыр), ряженым давали хлеб, стряпню, муку, которые скармливали овцам, дабы они хорошо плодились. Своеобразная
игра «катание яиц» (курегпуз питыръяса шудон) была обязательной во время весеннего обрядового праздника
Акашка. Яйца вместе с овсом разбрасывали по полю в день первой борозды (гырыны потон), бросали их вслед скоту,
вып кая на летний выпас, считая, что тогда он будет упитанным, круглым, как яйцо. Яйца
составляли часть жертвоприношения божеству земли Кылдысину и закапывались в землю или разбрасывались во время молений
на яровых полях в честь окончания пахоты. Контактирование с яйцом должно было, по мнению крестьянина, обеспечить земле плодородие.
|
Продуцирующую силу земле, согласно верованиям, мог передать и сам человек. Особенно большая роль придавалась способности
женщины к деторождению. Потому контактирование человека с землей считалось одним из условий ее плодородия:
- «Аранэз быдтыку, аналэн пумаз вуиськод ке, пичи люкет аратэк кельтыса, со вылын вуоно арын таӵе погылляськеммы
кадь ик нюпыръяськыса мед потоз» шуыса погылляськоно (Заканчивая жатву, оставляют немного несжатого хлеба
и перека-тываются по нему со словами: «Чтобы на будущий год, как под нашей тяжестью сейчас, хлеба
от тяжести зерен пригибались);
- Аранэз быдтыку, берпуметӥ культозэ араса, культозы вылэ пуксё но тазьы верало: «Араса бырем кужыме
мед берен люкаськоз» (Заканчивая жатву, садятся на последний сноп со словами: «Потраченная на жатву силушка
пусть обратно вернется»).
Во время обряда проводов льда (йӧ келян) в северных районах Удмуртии пожилые женщины скатывались
по пригорку. Рекомендовалось также перекувыркнуться через голову, когда впервые услышишь голос кукушки
(это было время сеяния льна и конопли). Объясняли наказ тем, что так можно было избавиться от головной боли или болезни вообще,
здесь сама мотивировка поверий уже была ложной.
Продуцирующая сила приписывалась также обнажению: лен и коноплю рекомендовали сеять, сняв рубашку. Точно так же поступали,
когда дергали лен. Желая вырастить хороший урожай огурцов, например, заставляли бегать обнаженного мальчика по грядкам ночью.
Во всех этих обрядах, помимо контактной магии, выступают черты и имитативной магии – действия, которые строятся по
принципу: подобное вызывает подобное. В этой связи раскрывается сущность и других предписаний и табу:
- Пудо-животтэ ӵужонэн эн жугы: ӵужонэн ке жугид, пудо-животэд ноку но кӧтсэ уз тыры (Никогда
не бей скот метелкой: если будешь бить метелкой, он всегда будет голодным);
- Ю кеносэз исьнерен уд ӵужы: начармод (Никогда не подметай в амбаре метелкой: обеднеешь);
- Пудоез бусые лэзьыку, пучы арняе ваем пучыен шуккыны кулэ: пучы кадь ик быгылес мед луоз, тыр мед ветлоз, медаз вись
(При выгоне скота на пастбище нужно ударить его вербой, принесенной в Вербное воскресенье, чтобы скот был упитанным,
круглым, как верба, чтобы не болел, чтобы еды находил вдоволь).
|
Имитативная и инициальная магии переплетаются в поверьях, основой которых является вера в сверхъестественную силу особых
дней, составляющих календарный цикл: Рождество, Масленица, Великий Четверг, Пасха и т.д. Они считались благодатными периодами,
во время которых выполнение определенных действий обеспечивало успех в будущем:
- Вӧй нунал, ӵукна-ӵук султыса, курегъёслы кенэм сюдо, трос мед пузалозы шуыса (В
день Масленицы рано утром кормят куриц конопляным семенем, чтобы они неслись);
- Поркушуй ӵукна, шунды ӝужамлэсь азьло султыса, ыжъёс вылтӥ кузьыли карен пазяло, ыжпиоссы
кузьыли мында мед луозы шуыса (Утром в Великий четверг до восхода солнца над овцами разбрасывают муравейник, чтобы
ягнят было так же много, как муравьев);
- Гондыр султон нунал кема кӧлӥд ке, ар ӵоже кема кӧлод (Если в день Благовещения –
бук.: день, когда встает медведь – долго спать, весь год долго спать будешь).
По представлениям древних, мир природы был настолько связан с человеком, что нарушение им какого-то звена могло привести
к расстройству строго установленной цепи событий и явлений. А это, в свою очередь, могло неизбежно привести к нарушению
равновесия природных сил и отразиться на судьбе человека, его здоровье, хозяйственном благополучии:
- Пудоед пиян вакытэ ӝытазе гижыез вандылоно ӧвӧл: пудоед уз удалты (Во
время появления молодняка нельзя вечером стричь ногти: не будет удачи в скотоводстве);
- Пудоез вандыку, пинез куртчоно ӧвӧл – вирез кошкытэк кылёз (Когда режешь скотину,
нельзя стискивать зубы: кровь не выйдет);
- Сиськыку шер ке пукид – ӟегед шер луоз (Если во время трапезы не будут тесно сидеть за столом, рожь
редкой уродится).
Большие несчастья могло принести уничтожение определенных видов животных, птиц, их гнезд. Табу беспрекословно
соблюдались, а их нарушение строго осуждалось. Собственно, сам страх перед последствиями удерживал от подобных действий. Табу
являлись своеобразными правилами, нормами поведения каждого члена общества:
- Чечег карез тӥяд ке, валлэн пыдыз чут луоз (Если разоришь гнездо трясогузки, лошадь захромает);
- Эбекез исад ке, скал ноныез сюпсёз (Если будешь трогать жабу, она будет сосать коровье вымя);
- Кенӟалиез виыны уг яра: валэд, пе, кулоз (Нельзя убивать ящерицу: лошадь падет);
- Кырныжез виид ке, синтэм луод, шуо (Убьешь ворона – ослепнешь);
- Пуны вием адямилэн вандэм сӥлез кӧш луэ (У человека, который убил собаку, мясо заколотого
им животного всегда будет невкусным).
|
В формировании поверий промысловой магии существенную роль так же, как и в вышеописанных видах, играли
временные и пространственные представления. Действия в «опасном» времени и пространстве табуировались под
страхом неудачи в хозяйственной деятельности:
- Шунды пуксем бере арбери тышканы уг яра: пудолы секыт луэ (После захода солнца нельзя вытряхивать вещи: скоту
тяжело будет);
- Шунды пуксем бере шорт ӝоктыны уг лэзё. Бызем берад, пе, картэдлэн нюлэскын йыромытэк ветлэмез уз луы
(После захода солнца нельзя наматывать пряжу на мотовило: когда выйдешь замуж, твой муж будет все время теряться
в лесу);
- Кӧжы кизьыкуд, нуназе бере ноку но эн кизьы: нуназе бере кизид ке, кизем кӧжыед пӧзисьтэм луоз
(Никогда не сей горох после обеда: посеянный после обеда горох не уваривается);
- Ужез лымшор бере кутскид ке, секытлы лыктэ (Нельзя начинать работу после обеда: дела плохо пойдут);
- Мунчое кылем чагез эн ни потты: ыжъёсыд уз улэ (Оставшуюся в бане лучину уже не выноси: овцы
жить не будут);
- ӟазегпиослы яке ӵӧжпиослы син усе ке, соосты локан вуэн пазьгоно (Если сглазят гусят или утят,
их нужно сбрызнуть водой из лохани);
- Пудо-животтэ вандыкуд, йырзэ шунды пала кар: уске бере кылем животэд уз удалты (Перед тем как заколоть животное,
его нужно повернуть головой на восток, иначе оставшийся скот размножаться не будет);
- Поминкалы вандоно пудоез йырыныз шунды пуксён пала карыса вандоно (Закалываемое на поминки животное поворачивают
головой на запад);
- Вандылэм гижыосыз вашкалаос ӧс куспы куяны косо вылэм, мукет азе куяд ке, ыжед, пе, уз удалты
(Остриженные ногти нужно выбрасывать в щелочку к порогу, иначе овцы водиться не будут);
- Пол ӵужем жагез ӧс куспы куяно ӧвӧл: ыжед уз удалты (Выметенный мусор нельзя выбрасывать
к порогу: овцы жить не будут);
- ӧс лёгонын эн сылы: муш пегpоз (Не стой на пороге: пчелиный рой улетит);
- Мурт доры пырыса, ӧс янак борды пыкъяськыса улӥд ке, шудэд кошкоз (Не наваливайся на косяк дверей
у чужих: счастье твое уйдет);
- ӝытазе жагез, пе, гуразе ӵужыны кулэ: ӧс пала ке ӵужид, шудбуред кошкоз но начар улод
(Вечером пол нужно мести по направлению к печи, если будешь мести по направлению к двери, счастье твое уйдет,
обеднеешь).
|
|
|